Tonos lentos

busco
busco y busco
pero sólo frío y soledad

sólo frío
tristeza y aflicción

incluso un sol templado, repentino,
haría más difícil mi consuelo

tres o cuatro copas de este vino

¿qué pueden contra una larga noche,
contra el furioso viento que se acerca?

ahora que pasan los gansos salvajes
me duele más mi corazón

y es que somos, ellos y yo,
viejos conocidos de antaño

sobre la tierra se amontonan
los crisantemos tristes
ya marchitos y ajados

¿es que nadie ha querido recogerlos?

vigilo la tarde en mi ventana
yo sola
¿cómo podré resistir la oscuridad?

además, de los árboles, una lluvia fina
va cayendo
gota a gota
hasta el anochecer

¿tantas cosas…, tantas,
caben en una sola palabra:

tristeza?

Autora: Li Quingzhao (S. XI)  En sus poemas de “la vejez y la muerte”. Traducción de Pilar González España

Anuncios

4 responses to this post.

  1. Cabe todo, hasta un sol templado, repentino, que haga más difícil el consuelo…
    ¿Poemas de “la vejez y la muerte”?
    Qué bendición sería escribir con tanta belleza al final de la vida.

    Responder

  2. Posted by Botón on 17 octubre 2007 at 8:46 am

    Eso pienso también, Lucía.
    Me sigue admirando esta poeta. Por lo que escribe. Por la belleza como lo escribe.

    Responder

  3. Si, aunque… no soy Lucía, ¡soy Sonámbula! 😉

    Responder

  4. Posted by botón on 24 octubre 2007 at 6:51 pm

    ohhhhh jajajajajaa ¡me perdone el lapsus, Doña Sonámbula!

    😉

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: